Roméo et Juliette, Shakespeare : Mercutio et Tybalt (III, 1), pp. 147-14
Traduction de Pierre-Jean Jouve et Georges Pitoëff
Une place publique
Entent Mercutio, Benvolio, et des serviteurs.
/.../
Entrent Tybalt et d'autres.
BENVOLIO
Par ma tête, voilà les Capulet.
MERCUTIO
Par mon talon, ça m'est bien égal.
TYBALT
Suivez-moi de près car je veux leur parler.
Seigneurs, bonsoir. Un mot à l'un de vous.
MERCUTIO
Et rien qu'un mot à l'un de nous ? Accouplez-le à quelque chose;faites-en un mot et un coup.
TYBALT
Vous me trouverez tout prêt à cela, Monsieur, si vous m'en donnez l'occasion.
MERCUTIO
Ne pourriez-vous pas saisir une occasion sans qu'on vous la donnât ?
TYBALT
Mercutio, tu es de concert avec Roméo --
MERCUTIO
De concert ! Nous prends-tu pour des musiciens ? Et si tu nous prends pour des musiciens, tu peux t'attendre à n'écouter que des discordances. Voilà mon archet ; voilà pour vous faire danser. Sang de Dieu ! Concert !
BENVOLIO
Nous parlons ici en un lieu fréquenté.
Ou retirons-nous dans quelque endroit privé
Ou raisonnons froidement sur vos griefs
Ou séparons-nous là. Tous les yeux sont sur nous.
MERCUTIO
Les yeux des hommes sont faits pour voir, qu'ils voient ;
Je ne bougerai pas pour le plaisir d'un homme.
Entre Roméo.
L'autre, un sujet en question : l'accueil de l'étranger et l'hospitalité comme devoir
avec "la mesure en héritage"
Ecouter : c'est prendre en compte la parole de l'autre
Délibérer : c'est prendre le temps d'écouter des points de vue différents et mettre en jeu ses connaissances littéraires pour servir différentes thèses, avec la perspective d'une synthèse délibérative.
Débat : une identité se construit-elle forcément sur le mode de la conflictualité ?
tempoedialectique.blogspot.com
http://tempoemythe.blogspot.com